Kurze Zusammenfassung
Louis, Dekan, und das Kapitel von Sint-Servaas in Maastricht nehmen Arnoud Nauta von Güls und seine Frau Cristantia in ihre Bruderschaft auf und geben ihnen die Weinberge in Güls in lebenslangem Nießbrauch, die sie dem Kapitel geschenkt haben.
Lateinischer Text der Urkunde
Universis Christi fidelibus presentem paginam inspecturis Lodewicus, Dei gratia decanus, totumque ecclesie Beati Seruatii in Traiecto capitulum eternam in Domino salutem.
Tam presentibus quam futuris notum esse volumus quod accedens ad nos Arnoldus, laycus, dictus Nauta de Golse, ob reverentiam Dei ac sancti Seruatii, patroni nostri ecclesie nostre, ex consensu et voluntate Cristantie, uxoris sue, donavit ac super altare eiusdem sancti Seruatii reportavit dimidium iurnale vinee quod iacet in loco qui dicitur Rupes, de quo solvuntur viginti denarios Coloniensis annui census claustro monialium de Rode, Premonstratensis ordinis; item dimidium iurnale quod iacet in loco qui dicitur Superior Spilwese, nullum solvens censum; item dimidium iurnale quod iacet in loco qui dicitur Ofmereyne, solvens dimidiam libram cere annuatim ecclesie in Golse; item quartam partem unius iurnalis que quarta pars iacet in loco qui dicitur Op der Gruven, solvens obulum annui census pro missa animarum; item unam parvvam partem vinee que prima pars iacet in loco qui dicitur Calcgruven, solvens nomine census monachis de Siberg unum denarium Coloniensis; item dimidium iurnale quod appellatur Gheyse, situm in loco qui dicitur Meldinghen, solvens dimidiam amam annui census relicte domini Baldewini, militis, de Wolkene. Qui etiam Arnoldus de consensu ac mandato Cristantie, uxoris sue, cum nullum haberent heredem de corporibus suis et ob hoc beatum Seruatium et ecclesiam nostram de prenotatis vineis in perpetuum suos constituisset heredes, humiliter a nobis supplicavit quatinus tam ipsum Arnoldum quam predictam Cristantiam, uxorem suam, in nostre fraternitatis consortium recipere curaremus. Quod nos devotionem eorum ac bonam voluntatem quam erga ecclesiam nostram habuerunt attendentes, petitioni eorum consensum libenter adhibuimus ipsumque Arnoldum in fratrem nostrum eiusque uxorem sepe nominatam in nostram sororem recepimus, indulgentes eisdem ut de bonis superius nominatis usumfructuum habeant ac eisdem ut propriis quoad ipsi vixerint utantur, exeptio eo quod eis non licebit eadem bona in to[tum] vel in aliqua parte vendere aut pingnori obligare aut aliquo modo alienationis in alium transferre vel ab ecclesia nostra alienare, set post mortem eorum sine omni questione secundum quod ecclesie nostre predicte donata sunt, libera remanebunt.
In cuius rei testimonium presentem cartam predictis Arnoldo et Cristantie, eius uxori, contulimus sigillo ecclesie nostre roboratam.
Actum et datum anno Domini Mo CoCo LXmo quarto, in die sancte Cecilie virginis.
Niederländische Übersetzung
Lodewijk, deken, en het kapittel van Sint-Servaas te Maastricht maken bekend dat de leek Arnoud Nauta van Güls, met toestemming van Cristantia, zijn echtgenote, een halve morgen wijngaard in Rupes, waar een jaarlijkse cijns van twintig penning Keuls uit wordt betaald aan het Premonstratenzer nonnenklooster van Rode, aan het kapittel heeft gegeven en op het altaar van Sint-Servaas overgedragen; verder een halve morgen, gelegen te Boven-Spilwese, waaruit geen cijns wordt betaald, alsmede een halve morgen te Ofmereyne, waaruit jaarlijks een half pond was wordt geleverd aan de kerk in Güls; verder een kwart morgen, gelegen op de plaats Op der Gruven, die jaarlijks een obool cijns betaalt voor een mis voor de overledenen; voorts een klein deel van een wijngaard, waarvan het eerste deel ligt op de plaats, Calcgruven genaamd, waaruit een cijns van één penning Keuls wordt betaald aan de monniken van Siegburg; voorts een halve morgen, Gheyse genaamd, te Meldinghen, die een jaarlijkse cijns van een halve aam betaalt aan de weduwe van heer Boudewijn, ridder, van Wolkene. Omdat Arnoud en Cristantia geen erfgenamen hebben, heeft Arnoud met instemming en op aandringen van zijn echtgenote de heilige Servaas en de kerk voor eeuwig erfgenaam gemaakt van deze wijngaarden en aan deken en kapittel gevraagd om hen op te nemen in de broederschap van Sint-Servaas. Lodewijk en het kapittel hebben hiermee ingestemd en Arnoud en Cristantia als broeder en zuster aangenomen. Daarbij hebben zij hun toegestaan om het vruchtgebruik van bovengenoemde goederen te behouden en die te gebruiken als hun eigendom, zolang ze leven, met dien verstande dat het hun niet toegestaan is om deze goederen in hun geheel of ten dele te verkopen, als pand te verbinden of op een andere wijze aan iemand over te dragen of van de Sint-Servaaskerk te vervreemden, maar dat die na hun dood zonder enige kwestie, overeenkomstig hetgeen aan de Sint-Servaaskerk is geschonken, vrij zullen blijven.
De Sint-Servaaskerk heeft bezegeld.
Gegeven op 22 november 1264.
Nadere toelichting
Lees meerLodewijk, deken, en het kapittel van Sint-Servaas te Maastricht nemen Arnoud Nauta van Güls en zijn echtgenote Cristantia in hun broederschap op en geven hun de wijngaarden te Güls in levenslang vruchtgebruik die zij aan het kapittel hebben geschonken.
Origineel
A. Maastricht, HCL, toegangsnr. 14.B002A, archief kapittel van Sint-Servaas te Maastricht, 1062-1797, inv. nr. 340. Beschadigd met tekstverlies.
Aantekeningen op de achterzijde: 1o door 15e-eeuwse hand: De Gulse. – 2o door 15e-eeuwse hand: P XIIII. – 3o door 16e-eeuwse hand: B 12 en 1265. – 4o door 17e-eeuwse hand: Littera donationis quorundam bonorum in Gulse.
Bezegeling: één bevestigingsplaats, vermoedelijk voor het aangekondigde zegel van het kapittel van Sint-Servaas te Maastricht (LS1).
Afschrift
Niet voorhanden.
Uitgave
Niet eerder uitgegeven.
Regesten
Doppler, ‘Verzameling’, 307, nr. 174. – Haas, Chronologische lijst, 55-56, nr. 127. – Nuyens, Inventaris Sint-Servaas, 90, nr. 340.
Tekstuitgave
Het onderscheid tussen c en t is moeilijk zichtbaar.
Partner
Spender



.avif)





